Gönderen Konu: Seslendirme (Dublaj)  (Okunma sayısı 1758 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı ...:::£sra:::...

  • Yönetim K.Ü
  • Sanat Kurdu
  • *
  • İleti: 7.699
  • Karizma Puanı: 2742
Seslendirme (Dublaj)
« : 04 Eylül 2007, 23:46:21 »

Seslendirme (Dublaj)

Bir filme yeni bir ses kuşağının eklenmesi işlemidir.
Filmdeki özgün diyalogların yerine başka dilde diyalogların konması, sessiz çekilmiş sahnelere ses eklenmesi ya da özgün ses kuşağındaki konuşmalara ses efektleri ve müzik katılması biçiminde olabilir. Yönetmenin belli bir atmosfer yaratmak ya da bir duyguyu dile getirmek amacıyla sesten daha geniş ölçülerde yararlanmasına olanak verir.
Yabancı bir dilde seslendirmede çevirinin oyuncuların dudak hareketlerine ve seslerine uymasına özen gösterilir. Genellikle özgün dile uygun bir aksan da araştırılır. Örneğin Laurel-Hardy komedileri Fransa’da bozuk bir Fransızcayla, Almanya’da bozuk bir Almancayla, Türkiye’de Ferdi Tayfur tarafından aynı şeklide seslendirilmiştir. ABD yapımı Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok filminde sessiz çekilen bir savaş sahnesine ses (bombaların patlaması, tabanca ve tüfek sesleri, yaralıların ve can çekişenlerin inlemeleri) sonradan eklenmiştir. Bir başka seslendirme yönteminden de müzikal filmlerin hazırlanmasında yararlanılır. Şarkılar yer alacakları sahnelerden ayrı olarak ve önceden kaydedilir; bu sahnelerin çekimi sırasında şarkıcı dudak hareketlerini önceden kaydedilmiş kendi sesine uydurur.



Tanıtım Filmleri ya da tanıtım CDsi, sunu gibi multimedya işlerinde ekranda yazı gösterilmesi yerine seslendirme yapılması tanıtımın etkisini belirgin şekilde yükseltmektedir.
Neden Seslendirme (dublaj)?

Multimedya izleyicileri uzunca bir metni okumaları, aynı zamanda da ekrandaki görselliği takip etmeleri uygun değildir. Bu nedenle ideal durumda izleyicinin ekrandaki gösteriye odaklanması ve metnin işitme yolu ile aktarılması etkili sonuç vermektedir.
Bunun yanında genellikle ekran gösterilerinde koyu ve çok renkli arka planlar kullanılmaktadır. Böylece küçük yazıların okunabilirliği azalmaktadır. Bu noktada bir açmaz ortaya çıkar. Metinlerin ekrana yazdırılması zorunlu ise, düz renkli fonlar ve yüksek kontrastlı metin alanları yaratmak gereklidir. Bu da, görselliği olumsuz etkiler. Ya akan görüntü bir kenara alınır ve metin için yer açılır, ya da metinlere arka plan eklenir. Her durumda pek de çık olmayan bir uygulama ortaya çıkar
Seslendirme (Dublaj) Nasıl Yapılır?
Metin yazarı tarafından hazırlanan metinler
süre
içerik
amaca uygunluk
açısından incelenip son şekli verilir
Hedeflenen etkiyi sağlayacak ses tonu, aksan, tiyatral yetenek vb. açılardan en uygun dublaj sanatçısı seçilir
Seslendime (dublaj) sanatçısı stüdyoda önceden hazırlanmış metni okur




çok çalışmak zamanı